 |
Eric
Sams
Letters
to
Andrew Porter
|
 |
3.
8th
March 1966
Dear Andrew,
Tsk, tsk: I find this levity most unseemly for so grave a topic [see
left, A.P.'s "tale", ED]
. But it's much too bonne a bouche to have mauvais gout; I liked
perhaps best that rather fisky (or is it fisqué?) bit about how she
could not sleep for thinking of her broken nutcracker. There's
another connection too of course, with E.T.A. Hoffmann., who links
with Clara via Kreisleriana also. The rowdy Frisk suddenly explained
to me why I associate his name with that of Shakespeare. I thought at
first this was because a certain Mrs Fiske, no doubt a kinswoman, was
a disciple of Mrs. Gallup and her Baconian cipher. But it goes deeper
than that; consider "ay, or any Fiske that you may fiske him" or "not
to crack the wind o' the poor phrase, fisking it thus," – is the very
language of Shakespeare's clowns especially apt for the high-tragic
or Polonius level.
Business.
I went to see Dent yesterday to read through the unpublished chapter
of the Frank Walker book; all about the affair with Melanie Köchert
and the Frieda Zerny episode. This material is a bit scrappy but
impressive enough; and it is of course unique, being (since Wolf's
diaries and all the clandestine correspondence were destroyed,
leaving only the innocuous letters recently published) not just the
only evidence but the only reference of any kind any where to what
was behind the most monumental devotion in history, not just music;
three times a week, without fail, for years, she came to visit
a poor little madman dying inchmeal of syphilis, with only Frank
Walker's typescript (apart from the music, that is) to tell us why.
The position is that Dent are toying with the idea of republishing
the Walker book with the additional material. However, I gather they
are very unlikely to take any such step without a clear guarantee of
support from the U.S.A. – and it's not clear teat this will be
forthcoming, since the original printing went very poorly here and in
the States, and has proved practically unsaleable (or so I am assured
by German publishers!) in translation. If they do decide to republish
with the additional chapter and a few other passages – assuming the
consent of Frau Irmina Köchert who is still living at Traunkirchen –
then I doubt if they'll consider separate publication in the MT or
anywhere else. But if they cry off, then the way is open for
publication in a journal; the permission of Frank Walker's brother
certainly, I should have thought, be forthcoming , and I rather doubt
whether the surviving Köchert – who appears to be making a bid for
immortality in more ways than one – would object overmuch to a
restricted publication of this kind. In my judgment the material is
of front-rank musicological importance, and its acquisition for the
MT would be another very considerable feather in your own cap, if it
were at all possible to fit another in anywhere. A very agreeable
chap at Dent has kindly undertaken to keep me (come to think of it,
why me?) in touch ;with whatever they decide.
Finally, the positively last appearance of the question of
code-letters. I have to go back to work on Thursday, so the leisure
that has enabled me to play about with codes in hospital waiting
rooms will come to an end. The investigations have now ended with the
result that they can't discover what if anything is the matter, and
have given me a certificate to that effect. At least, I think that's
what it says, but I must examine it more closely; the terrible
thought now occurs to me that it's probably a death
certificate. That would certainly explain a lot. Anyhow, the last
code-work is annexed. As with the Schumann letter, I don't propose to
take it any further; partly because I don't think it's right to pry
into a fourteen-years girls love affair, but mainly I dare say
because this looks like transposition, which is beyond anyone but the
professional.
|